Edició 3.287 (des del 27/09/2007)
Edició 3.287 (des del 27/09/2007)
Titulars | dimarts, 30 agost 2011
Papers amb Accent reneix per editar en català grans clàssics i contemporanis de la literatura universal

Papers amb Accent reneix per editar en català grans clàssics i contemporanis de la literatura universal

La segona època de l?editorial aposta per una selecció acurada de traduccions de clàssics

El nou consell editorial de Papers amb Accent, centrat en la publicació de literatura i assaig en català, refunda la marca amb un canvi radical d?orientació de l?obra publicada, basat en una acurada selecció acurada de títols i treballant per mantenir l?oferta de traduccions de qualitat. En aquesta segona etapa, Papers amb Accent vol recuperar autors clàssics de la literatura universal per a la cultura catalana. Franz Grillparzer, Émile Zola, Heinrich von Kleist, Katherine Mansfield i Thomas Mann, els primers de la llista. La nova direcció es planteja com a segon objectiu la recerca de novetats internacionals meritoses de ser traduïdes així com també la publicació d?originals en català, tot i que, en aquest darrer cas, deixa palès el caràcter selectiu de textos en relació amb la seva qualitat literària.

El segell inaugura així una nova etapa que veurà la llum aquest mes de setembre amb la publicació del títol ‘El pobre músic’, del dramaturg austríac Franz Grillparzer (traducció i epíleg de Xavier Jové Massana i amb il·lustracions de Quim Bou). A ‘El pobre músic’, el seguirà una sel·lecció de contes d?Émile Zola, ‘La mort d’Olivier Bécaille i altres contes’ (traducció i introducció de Lourdes Bigorra), que es podrà trobar a les llibreries el mes de desembre, juntament amb el títol ‘Sobre el teatre de titelles i altres escrits’ (traducció i introducció d’Anna Montané Forasté) de Heinrich von Kleist, un dels noms més rellevants de la literatura universal.

L?editorial, que mantindrà una producció anual restrictiva en benefici de la qualitat de la publicació i prestigi del segell, està preparant per a l?abril de l?any vinent la traducció al català de dues obres de gran abast: ‘La Llei’, de Thomas Mann (traducció i introducció de Josep Murgades Barceló) i ‘Diari’, de Katherine Mansfield (traducció i introducció de Pilar Escriche Riera).

> Informació complementària